HEX
Server: Apache
System: Linux pdx1-shared-a1-38 6.6.104-grsec-jammy+ #3 SMP Tue Sep 16 00:28:11 UTC 2025 x86_64
User: mmickelson (3396398)
PHP: 8.1.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/mmickelson/samples.theflexguy.com.old/wp-content/themes/bouquet/languages/pt_BR.po
# Translation of Bouquet in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Bouquet package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 02:22:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: Bouquet\n"

#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Largura total, sem barra lateral"

#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css
msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header."
msgstr "Bouquet é um tema simples e elegante, inspirado na beleza das flores. Suas principais funcionalidades são incluem esquemas florais, layout responsivo que se adapta a dispositivo pequenos, barra lateral, template para largura total, suporte para diferentes formatos de post, e plano de fundo e cabeçalho personalizáveis."

#: search.php:38
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com algumas palavras-chaves diferentes."

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"

#: inc/theme-options.php:106
msgid "Save Options"
msgstr "Guardar Opções"

#: inc/theme-options.php:61
msgid "Options saved"
msgstr "Opções salvas"

#: inc/theme-options.php:71 inc/theme-options.php:73
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de Cores"

#: inc/theme-options.php:38
msgid "Forget-Me-Not"
msgstr "Miosótis"

#: inc/theme-options.php:42
msgid "Tiger Lily"
msgstr "Tiger Lily"

#: inc/theme-options.php:58
msgid " Theme Options"
msgstr "Opções do Tema"

#: inc/theme-options.php:34
msgid "Pink Dogwood (Default)"
msgstr "Pink Dogwood (padrão)"

#: inc/theme-options.php:26
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do tema"

#: image.php:96
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Os comentários e os trackbacks estão atualmente desativados."

#: image.php:94
msgid "Trackbacks are closed, but you can <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">post a comment</a>."
msgstr "Os trackbacks estão desactivados, mas pode <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Comente\">publicar um comentário</a>. "

#: image.php:92
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "Os comentários estão desactivados, mas pode deixar um trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"URL do trackback para o seu artigo\" rel=\"trackback\">URL do Trackback</a>. "

#: image.php:90
msgid "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">Post a comment</a> or leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Comentar\">Comente</a> ou deixe um trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"URL do Trackback para o seu artigo\" rel=\"trackback\">URL do Trackback</a>."

#: image.php:37
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Próximo &rarr;"

#: image.php:24
msgid "Published at <a href=\"%1$s\" title=\"Link to full-size image\">%2$s &times; %3$s</a> in <a href=\"%4$s\" title=\"Return to %5$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a>"
msgstr "Publicado em <a href=\"%1$s\" title=\"Link para imagem em tamanho original\">%2$s &times; %3$s</a> em <a href=\"%4$s\" title=\"Voltar para %5$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a>"

#: image.php:36
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Anterior"

#: header.php:46
msgid "Skip to content"
msgstr "Ir para conteúdo"

#: header.php:45
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: functions.php:394
msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %3$s, em %1$s."

#: functions.php:519
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: functions.php:361
msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s, in %1$s. Crie um bookmark para o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">link permanente</a>."

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:384
msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s."
msgstr "Esta publicação foi postada em %3$s com a tag %2$s."

#: functions.php:386
msgid "This entry was posted on %3$s."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %3$s."

#: functions.php:392
msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s."
msgstr "Esta entrada foi postada em %3$s, em %1$s com a tag %2$s."

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:351
msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s e marcada %2$s. Crie um bookmark para o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">link permanente</a>. "

#: functions.php:353
msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s. Crie um bookmark para o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">link permanente</a>."

#: functions.php:359
msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s, em %1$s e marcada %2$s. Crie um Bookmark do <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente %4$s\" rel=\"bookmark\">link permanente</a>."

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:343 functions.php:376
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:307
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#: functions.php:299
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação."

#: functions.php:296
msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"says\">disse:</span>"

#: functions.php:286
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "

#: functions.php:265
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Posts Recentes <span class=\"meta-nav\"> → </span>"

#: functions.php:261
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\"> ← </span> Posts Anteriores"

#: functions.php:256
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"

#: functions.php:255
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"

#: functions.php:232
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Barra Lateral 1"

#: functions.php:234
msgid "Drag widgets here to activate the sidebar."
msgstr "Arraste widgets aqui para ativar a barra lateral."

#: functions.php:251
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de Posts"

#: functions.php:36
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: footer.php:20
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s por %2$s. "

#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Orgulhosamente mantido com %s"

#: footer.php:18
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semântica pessoal de publicação"

#: footer.php:18
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: content-gallery.php:73 content-page.php:20 content-single.php:25
#: content.php:26 functions.php:286 functions.php:309 image.php:32 image.php:98
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentário"

#: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"

#: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe um comentário"

#: content-gallery.php:64 content-page.php:16 content-single.php:17
#: content.php:18 image.php:84
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas"

#: content-gallery.php:58
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Ligação permanente para %s"

#: content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagem</a>."
msgstr[1] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagens</a>."

#: content-gallery.php:24 content.php:17
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continuar lendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:61
msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão desativados."

#: comments.php:31 comments.php:51
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentários mais recentes &rarr;"

#: comments.php:30 comments.php:50
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentários mais antigos"

#: comments.php:22
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Um pensamento sobre &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s pensamentos sobre &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: comments.php:29 comments.php:49
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação de Comentários"

#: archive.php:61 index.php:44
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que não podemos encontrar o que você está procurando. Talvez pesquisar pode ajudar."

#: archive.php:57 index.php:40 search.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada Encontrado"

#: archive.php:31
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"

#: archive.php:21 archive.php:23 archive.php:25
msgid "Archive | %s"
msgstr "Arquivo | %s"

#: archive.php:27
msgid "Archive by Author | %s"
msgstr "Arquivo por Autor | %s"

#: archive.php:29
msgid "Tag Archive | %s"
msgstr "Arquivo de Tag | %s"

#: 404.php:15
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Bem, isso é constrangedor, não é?"

#: 404.php:19
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Parece que não encontramos o que você está procurando. Talvez a busca, ou um dos links abaixo, possa ajudar."