File: /home/mmickelson/samples.theflexguy.com/wp-content/themes/dusk-to-dawn/languages/fr_CA.po
# Translation of Dusk To Dawn in French (Canada)
# This file is distributed under the same license as the Dusk To Dawn package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 19:18:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: Dusk To Dawn\n"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr ""
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Pleine-Largeur, Sans Colonne latérale"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and typography. It features a custom header, custom background, and a widget area in the sidebar. It comes with support for several post formats including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""
#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"
#: inc/theme-options.php:191
msgid "Save Options"
msgstr "Enregistrer les options"
#: inc/theme-options.php:167 inc/theme-options.php:169
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: inc/theme-options.php:163
msgid "Default color: %s"
msgstr "Couleur par défaut : %s"
#: inc/theme-options.php:155 inc/theme-options.php:157
msgid "Accent Color"
msgstr "Couleur d’accentuation"
#: inc/theme-options.php:160
msgid "Select a Color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Contenu à gauche"
#: inc/theme-options.php:145
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Options du thème %s"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Contenu à droite"
#: inc/theme-options.php:93
msgid "<a href=\"http://wordpress.com/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://wordpress.com/support/\" target=\"_blank\">Assistance</a>"
#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#: inc/theme-options.php:92
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr ""
#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Pour en savoir plus :"
#: inc/theme-options.php:85
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:"
msgstr "Certains thèmes disposent d’options de personnalisation rassemblées sur un écran d’options du thème. Si vous changez de thème, les options peuvent changer ou disparaître car elles dépendent de chaque thème. Votre thème actuel, Dusk To Dawn, est doté des options suivantes :"
#: inc/theme-options.php:87
msgid "<strong>Accent Color</strong>: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Couleur d’accentuation</strong> : Il s’agit de la couleur employée pour les liens texte et la première ligne de votre site. Vous pouvez entrer le code HTML ou hexadécimal, ou encore, cliquer sur « Sélectionner une couleur » puis faire votre choix dans la roue de couleurs."
#: inc/theme-options.php:88
msgid "<strong>Layout</strong>: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "<strong>Mise en Page</strong>: vous pouvez choisir, pour la mise en page de votre site, d’afficher la colonne latérale à gauche ou à droite."
#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Lorsque vous avez terminé d’apporter des changements aux options du thème, n’oubliez pas de cliquer sur « Enregistrer les changements »."
#: inc/theme-options.php:70 inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
#: image.php:92
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés."
#: image.php:90
msgid "Trackbacks are closed, but you can <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">post a comment</a>."
msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Laisser un commentaire\">laisser un commentaire</a>"
#: image.php:88
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Adresse de rétrolien pour votre article\" rel=\"trackback\">Adresse URL du rétrolien</a>."
#: image.php:86
msgid "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">Post a comment</a> or leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Laisser un commentaire\">Laisser un commentaire</a> ou un rétrolien : <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"URL du rétrolien\" rel=\"trackback\">Adresse URL du rétrolien</a>."
#: image.php:81
msgid "Next →"
msgstr "Suivant →"
#: image.php:17
msgid "Published <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
msgstr "Publié <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> à <a href=\"%3$s\" title=\"Lien image full-size\">%4$s × %5$s</a> dans <a href=\"%6$s\" title=\"Retour %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
#: image.php:80
msgid "← Previous"
msgstr "← Précédent"
#: functions.php:333
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Voir tous les articles de %s <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Marqué %1$s"
#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Cette entrée, publiée dans %1$s, est marquée %2$s.<br />Mettre ce <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a> en signet.<br />"
#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Publié dans %1$s.<br /> Mettre ce <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a> en signet.<br />"
#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Posté dans %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Cette entrée est marquée %2$s.<br />Mettre le <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a> en signet.<br />"
#: functions.php:214
msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Mettre le <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a> en signet.<br />"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204 functions.php:236 functions.php:244
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:148
msgid "<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Voir tous les articles par %s"
#: functions.php:137
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Articles ultérieurs <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: functions.php:128
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Suivant <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: functions.php:133
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Articles Précédents"
#: functions.php:127
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Précédent"
#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"
#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Menu dans la Colonne latérale"
#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Colonne latérale 1"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Thème %1$s par %2$s."
#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"
#: footer.php:12
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle"
#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."
#: content-audio.php:56 content-gallery.php:84 content-link.php:45
#: content-page.php:16 content.php:52 image.php:27 image.php:94
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commentaire"
#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% commentaires"
#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#: content-audio.php:46 content-gallery.php:73 content-link.php:35
#: content-page.php:15 content.php:42 image.php:75
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: content-audio.php:45 content-gallery.php:36 content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Lire la suite <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr "Télécharger : %1$s"
#: content-audio.php:10 content-gallery.php:10 content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Tous les articles de %s"
#: content-audio.php:13 content-gallery.php:13 content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "À la une"
#: comments.php:28
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Commentaires antérieurs"
#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: comments.php:27
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Commentaires ultérieurs <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"
#: comments.php:15
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Un avis sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s avis sur « %2$s »"
#: archive.php:71 index.php:34
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche? "
#: archive.php:67 index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Inaccessible"
#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Archives d’auteur"
#: archive.php:28 sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives de mot-clé : %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives de catégorie : %s"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles : %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles : %s"
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes : %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Nous vous suggérons de parcourir les archives mensuelles. %1$s"
#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Voilà qui est embarrassant."
#: 404.php:15
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche, ou encore, suivre l’un des liens ci-dessous? "
#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"