File: /home/mmickelson/martyknows.com/wp-content/themes/dusk-to-dawn/languages/sq.po
# Translation of Dusk To Dawn in Albanian
# This file is distributed under the same license as the Dusk To Dawn package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-01-01 03:54:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: Dusk To Dawn\n"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and typography. It features a custom header, custom background, and a widget area in the sidebar. It comes with support for several post formats including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""
#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: inc/theme-options.php:191
msgid "Save Options"
msgstr "Ruaji Mundësitë"
#: inc/theme-options.php:167 inc/theme-options.php:169
msgid "Layout"
msgstr "Skemë"
#: inc/theme-options.php:163
msgid "Default color: %s"
msgstr "Ngjyrë parazgjedhje: %s"
#: inc/theme-options.php:155 inc/theme-options.php:157
msgid "Accent Color"
msgstr "Ngjyrë Theksimi"
#: inc/theme-options.php:160
msgid "Select a Color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Lënda majtas"
#: inc/theme-options.php:145
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme %s"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Lënda djathtas"
#: inc/theme-options.php:93
msgid "<a href=\"http://wordpress.com/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://wordpress.com/support/\" target=\"_blank\">Forume Asistence</a>"
#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"
#: inc/theme-options.php:92
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Dokumentim mbi Mundësi Teme</a>"
#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Për më tepër të dhëna:"
#: inc/theme-options.php:85
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:"
msgstr "Disa tema ofrojnë mundësi përshtatjesh që janë të grupuar tok në një skenë te Mundësi Teme. Nëse ndryshoni tema, disa mundësi mund të ndryshojnë ose të zhduken, ngaqë janë të lidhura me një temë të dhënë. Tema juaj e tanishme, Dusk To Dawn, ofron Mundësitë vijuese për Temën:"
#: inc/theme-options.php:87
msgid "<strong>Accent Color</strong>: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr ""
#: inc/theme-options.php:88
msgid "<strong>Layout</strong>: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "<strong>Skema</strong>: Mund të zgjidhni nëse skema e sajtit tuaj do të ketë anështyllë majtas, ose djathtas."
#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Mos harroni të klikoni mbi \"Ruaji Ndryshimet\" që të ruani çfarëdo ndryshimi që keni bërë te mundësitë e temës."
#: inc/theme-options.php:70 inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme"
#: image.php:92
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:90
msgid "Trackbacks are closed, but you can <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">post a comment</a>."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Postoni një koment\">postoni një koment</a>."
#: image.php:88
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"URL pasgjurmimi për te postimi juaj\" rel=\"trackback\">URL Pasgjurmimi</a>."
#: image.php:86
msgid "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">Post a comment</a> or leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Postoni një koment\">Postoni një koment</a> ose lini një pasgjurmim: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"URL pasgjurmimi për te postimi juaj\" rel=\"trackback\">URL Pasgjurmimi</a>."
#: image.php:81
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:17
msgid "Published <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
msgstr "Botuar më <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> sa <a href=\"%3$s\" title=\"Lidhje te figura në madhësi të plotë\">%4$s × %5$s</a> te <a href=\"%6$s\" title=\"Kthehuni te %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
#: image.php:80
msgid "← Previous"
msgstr "faqja I mëparshmi"
#: functions.php:333
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Shihni krejt postimet nga %s <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "Rreth %s"
#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Etiketuar si %1$s"
#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua me %2$s<br />Faqeruani <a href=\"%3$s\" title=\"Permalidhje për te %4$s\" rel=\"bookmark\">permalidhjen</a>.<br />"
#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Ky zë u postua te %1$s.<br />Faqeruani <a href=\"%3$s\" title=\"Permalidhje për te %4$s\" rel=\"bookmark\">permalidhjen</a>.<br />"
#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Postuar te %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s.<br />Faqeruani <a href=\"%3$s\" title=\"Permalidhje te %4$s\" rel=\"bookmark\">permalidhjen</a>.<br />"
#: functions.php:214
msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Faqeruani <a href=\"%3$s\" title=\"Permalidhje te %4$s\" rel=\"bookmark\">permalidhjen</a>.<br />"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204 functions.php:236 functions.php:244
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:148
msgid "<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> nga </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: functions.php:137
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Postime më të reja <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: functions.php:128
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Pasuesi <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: functions.php:133
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Postime më të vjetra"
#: functions.php:127
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> I mëparshmi"
#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Menu Anështylle"
#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Anështyllë 1"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:12
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalidhje te %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Kjo galeri përmban <a %1$s>%2$s foto</a>."
msgstr[1] "Kjo galeri përmban <a %1$s>%2$s foto</a>."
#: content-audio.php:56 content-gallery.php:84 content-link.php:45
#: content-page.php:16 content.php:52 image.php:27 image.php:94
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr ""
#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% Koment"
#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: content-audio.php:46 content-gallery.php:73 content-link.php:35
#: content-page.php:15 content.php:42 image.php:75
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: content-audio.php:45 content-gallery.php:36 content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Vazhdoni leximin <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr "Shkarkim: %1$s"
#: content-audio.php:10 content-gallery.php:10 content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Krejt postimet %s"
#: content-audio.php:13 content-gallery.php:13 content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "E zgjedhur"
#: comments.php:28
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Komente Më të Vjetra"
#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:27
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Komente Më të Reja <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:15
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: archive.php:71 index.php:34
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se nuk qemë në gjendje të gjenim ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: archive.php:67 index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Arkiva Autori"
#: archive.php:28 sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetorë: %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujorë: %s"
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditorë: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s"
#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Hmmm, kjo është pak e sikletshme, apo jo?"
#: 404.php:15
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Duket se nuk gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi, ose ndonjë nga lidhjet më poshtë."
#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Kategoritë Më të Përdorura"