File: /home/mmickelson/martyknows.com/wp-content/themes/dusk-to-dawn/languages/pt_BR.po
# Translation of Dusk To Dawn in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Dusk To Dawn package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-01-01 03:54:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: Dusk To Dawn\n"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Largura total, sem barra lateral"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and typography. It features a custom header, custom background, and a widget area in the sidebar. It comes with support for several post formats including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr "Um tema escuro que mistura ornamentos orgânicos de estilo antigo com um design moderno e tipografia. Possui cabeçalho e plano de fundo personalizáveis, e uma área de widgets na barra lateral. Vem com suporte para diversos formatos de post, incluindo notas, galerias, imagens, citações, links, chats e áudio."
#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"
#: inc/theme-options.php:191
msgid "Save Options"
msgstr "Guardar Opções"
#: inc/theme-options.php:167 inc/theme-options.php:169
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: inc/theme-options.php:163
msgid "Default color: %s"
msgstr "Cor padrão: %s"
#: inc/theme-options.php:155 inc/theme-options.php:157
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor de Realce"
#: inc/theme-options.php:160
msgid "Select a Color"
msgstr "Selecione uma cor"
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Conteúdo da Esquerda"
#: inc/theme-options.php:145
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Opções do tema %s"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Conteúdo da Direita"
#: inc/theme-options.php:93
msgid "<a href=\"http://wordpress.com/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://wordpress.com/support/\" target=\"_blank\">Fóruns de Suporte</a>"
#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: inc/theme-options.php:92
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/pt-br:SubPainel_Opções_do_Tema\" target=\"_blank\">Documentação sobre Opções de Temas</a>"
#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"
#: inc/theme-options.php:85
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:"
msgstr "Alguns temas oferecem opções de personalização agrupadas em uma tela na Opções de Tema. Se alternar de tema, as opções podem mudar ou desaparecer, já que são específicas de cada tema. Seu tema atual, Dusk To Dawn, oferece as Opções de Tema a seguir: \t "
#: inc/theme-options.php:87
msgid "<strong>Accent Color</strong>: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Cor de Realce</strong>: Você pode escolher a cor utilzada para os links de texto e a linha superior no seu site. Você pode inserir a cor do HTML ou um código hexadecimal, ou você pode escolher visualmente clicando no botão \"Selecionar uma Cor\" para escolher uma cor do círculo de cores."
#: inc/theme-options.php:88
msgid "<strong>Layout</strong>: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "<strong>Layout</strong>: Você pode escolher se você deseja que o layout do seu site tenha uma barra lateral à esquerda ou à direita."
#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Lembre-se de clicar em \"Salvar Alterações\" para salvar alterações feitas nas opções do tema."
#: inc/theme-options.php:70 inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do tema"
#: image.php:92
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Os comentários e os trackbacks estão atualmente desativados."
#: image.php:90
msgid "Trackbacks are closed, but you can <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">post a comment</a>."
msgstr "Os trackbacks estão desactivados, mas pode <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Comente\">publicar um comentário</a>. "
#: image.php:88
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "Os comentários estão desactivados, mas pode deixar um trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"URL do trackback para o seu artigo\" rel=\"trackback\">URL do Trackback</a>. "
#: image.php:86
msgid "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">Post a comment</a> or leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Comentar\">Comente</a> ou deixe um trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"URL do Trackback para o seu artigo\" rel=\"trackback\">URL do Trackback</a>."
#: image.php:81
msgid "Next →"
msgstr "Próximo →"
#: image.php:17
msgid "Published <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
msgstr "Publicada <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> com <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a> em <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
#: image.php:80
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
#: functions.php:333
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Ver todas as mensagens por %s <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Marcado %1$s"
#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Esta entrada foi publicada em %1$s and tagged %2$s.<br />Crie um bookmark para o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">Link permanente</a>.<br />"
#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Esta entrada foi publicada em %1$s.<br />Crie um bookmark para o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">Link permanente</a>.<br />"
#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Postado em %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Esta entrada foi marcada%2$s.<br />Crie um bookmark para o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">Link permanente</a>.<br />"
#: functions.php:214
msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Crie um bookmark para o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">Link permanente</a>.<br /> "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204 functions.php:236 functions.php:244
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:148
msgid "<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> por </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Ver todos os artigos de %s"
#: functions.php:137
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Posts Recentes <span class=\"meta-nav\"> → </span>"
#: functions.php:128
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Próxima <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: functions.php:133
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\"> ← </span> Posts Anteriores"
#: functions.php:127
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Anterior"
#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de Posts"
#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Menu da Barra Lateral"
#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Barra Lateral 1"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s por %2$s. "
#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Orgulhosamente mantido com %s"
#: footer.php:12
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma de publicação pessoal semântica"
#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Ligação permanente para %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagem</a>."
msgstr[1] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagens</a>."
#: content-audio.php:56 content-gallery.php:84 content-link.php:45
#: content-page.php:16 content.php:52 image.php:27 image.php:94
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentário"
#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"
#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe um comentário"
#: content-audio.php:46 content-gallery.php:73 content-link.php:35
#: content-page.php:15 content.php:42 image.php:75
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas"
#: content-audio.php:45 content-gallery.php:36 content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Continuar lendo <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr "Baixar: %1$s"
#: content-audio.php:10 content-gallery.php:10 content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Todos o conteúdo de tipo %s"
#: content-audio.php:13 content-gallery.php:13 content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: comments.php:28
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Comentários mais antigos"
#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão desativados."
#: comments.php:27
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Comentários mais recentes <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação de Comentários"
#: comments.php:15
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Um pensamento sobre “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensamentos sobre “%2$s”"
#: archive.php:71 index.php:34
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que não podemos encontrar o que você está procurando. Talvez pesquisar pode ajudar."
#: archive.php:67 index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada Encontrado"
#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Arquivos do Autor"
#: archive.php:28 sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arquivo da tag: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arquivo da categoria: %s"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arquivo anual: %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arquivo mensal: %s"
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arquivo diário: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Tente olhar nos arquivos mensais. %1$s"
#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Bem, isso é embaraçoso,não?"
#: 404.php:15
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Parece que não encontramos o que você está procurando. Talvez a busca, ou um dos links abaixo, possa ajudar."
#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorias mais Usadas"