HEX
Server: Apache
System: Linux pdx1-shared-a1-38 6.6.104-grsec-jammy+ #3 SMP Tue Sep 16 00:28:11 UTC 2025 x86_64
User: mmickelson (3396398)
PHP: 8.1.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/mmickelson/martyknows.com/wp-content/themes/dusk-to-dawn/languages/it_IT.po
# Translation of Dusk To Dawn in Italian
# This file is distributed under the same license as the Dusk To Dawn package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 15:02:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: Dusk To Dawn\n"

#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr ""

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Larghezza intera, nessuna barra laterale"

#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and typography. It features a custom header, custom background, and a widget area in the sidebar. It comes with support for several post formats including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""

#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca per: %s"

#: inc/theme-options.php:191
msgid "Save Options"
msgstr "Salva le opzioni"

#: inc/theme-options.php:167 inc/theme-options.php:169
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"

#: inc/theme-options.php:163
msgid "Default color: %s"
msgstr "Colore predefinito: %s"

#: inc/theme-options.php:155 inc/theme-options.php:157
msgid "Accent Color"
msgstr "Colore rifinitura"

#: inc/theme-options.php:160
msgid "Select a Color"
msgstr "Selezionare un colore"

#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Contenuti a sinistra"

#: inc/theme-options.php:145
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Impostazioni tema %s"

#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Contenuti a destra"

#: inc/theme-options.php:93
msgid "<a href=\"http://wordpress.com/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://wordpress.com/support/\" target=\"_blank\">Forum di supporto</a>"

#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: inc/theme-options.php:92
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentazione sulle Impostazioni del tema</a> (in inglese)"

#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Per maggiori informazioni:"

#: inc/theme-options.php:85
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:"
msgstr "Alcuni temi offrono opzioni di personalizzazione raggruppate nella schermata Opzioni tema. Se cambi tema, le opzioni potrebbero cambiare o sparire, visto che dipendono dal tema. Il tema attuale, Dusk To Dawn, offre le seguenti Opzioni tema:"

#: inc/theme-options.php:87
msgid "<strong>Accent Color</strong>: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Colore rifinitura</strong>: puoi scegliere il colore da utilizzare per i link testuali e nella riga in cima al sito. Puoi inserire il codice HTML o esadecimale del colore oppure sceglierne uno cliccando sul pulsante \"Seleziona un colore\" che ti permette di vederlo nella tavolozza di selezione dei colori."

#: inc/theme-options.php:88
msgid "<strong>Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "<strong>Layout</strong>: puoi scegliere il layout del sito con barra laterale a sinistra o a destra."

#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Ricordarsi di fare clic su \"Salva modifiche\" per salvare le modifiche apportate alle opzioni tema."

#: inc/theme-options.php:70 inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Opzioni tema"

#: image.php:92
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Commenti e trackback sono attualmente chiusi."

#: image.php:90
msgid "Trackbacks are closed, but you can <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">post a comment</a>."
msgstr "I trackback sono chiusi, ma puoi <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">postare un commento</a>."

#: image.php:88
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "I commenti sono chiusi, ma puoi lasciare un trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">URL del trackback</a>. "

#: image.php:86
msgid "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">Post a comment</a> or leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Posta un commento\">Posta un commento</a> o usa questo <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"URL per il trackback a questo post\" rel=\"trackback\">indirizzo per il trackback</a>."

#: image.php:81
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Successivo &rarr;"

#: image.php:17
msgid "Published <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
msgstr "Pubblicato <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> su <a href=\"%3$s\" title=\"Link a immagine a dimensione originale\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Ritorna a %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"

#: image.php:80
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Precedente"

#: functions.php:333
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Tag %1$s"

#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s con tag %2$s.<br />Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri.<br />"

#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s.<br />Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri.<br />"

#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Inviato su %1$s"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Questa voce è stata pubblicata con tag %2$s.<br />Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri.<br />"

#: functions.php:214
msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri.<br />"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204 functions.php:236 functions.php:244
msgid ", "
msgstr ", "

#: functions.php:148
msgid "<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> di </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Vedi tutti gli articoli di %s"

#: functions.php:137
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Articoli più recenti <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:128
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Successivi <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:133
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articoli più vecchi"

#: functions.php:127
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Precedenti"

#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigazione articolo"

#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Menu barra laterale"

#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Barra laterale 1"

#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s di %2$s."

#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funziona grazie a %s"

#: footer.php:12
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Una piattaforma semantica di editoria personale"

#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalink a %s"

#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s immagine</a>."
msgstr[1] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s immagini</a>."

#: content-audio.php:56 content-gallery.php:84 content-link.php:45
#: content-page.php:16 content.php:52 image.php:27 image.php:94
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr ""

#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% commenti"

#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lascia un commento"

#: content-audio.php:46 content-gallery.php:73 content-link.php:35
#: content-page.php:15 content.php:42 image.php:75
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine: "

#: content-audio.php:45 content-gallery.php:36 content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continua a leggere <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr ""

#: content-audio.php:10 content-gallery.php:10 content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Tutti %s i posti"

#: content-audio.php:13 content-gallery.php:13 content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"

#: comments.php:28
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Vecchi commenti"

#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono chiusi."

#: comments.php:27
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nuovi commenti <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigazione commenti"

#: comments.php:15
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: archive.php:71 index.php:34
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Non riusciamo a trovare quello che cerchi. Forse eseguire una ricerca potrebbe essere di aiuto."

#: archive.php:67 index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nessun risultato"

#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Archivi autore"

#: archive.php:28 sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archivi tag: %s"

#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archivi categoria: %s"

#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivi annuali: %s"

#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivio mensile:%s"

#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivi giornalieri: %s"

#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provare a consultare gli archivi mensili. %1$s"

#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Be', è imbarazzante, no?"

#: 404.php:15
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Sembra che non riusciamo a trovare quanto cercato. Forse la ricerca, o uno dei link qui sotto, può aiutare."

#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorie più utilizzate"