HEX
Server: Apache
System: Linux pdx1-shared-a1-38 6.6.104-grsec-jammy+ #3 SMP Tue Sep 16 00:28:11 UTC 2025 x86_64
User: mmickelson (3396398)
PHP: 8.1.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/mmickelson/martyknows.com/wp-content/themes/dusk-to-dawn/languages/el-po.po
# Translation of Dusk To Dawn in Greek (Polytonic)
# This file is distributed under the same license as the Dusk To Dawn package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 15:02:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: Dusk To Dawn\n"

#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr ""

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Πλῆρες φάρδος χωρὶς πλαϊνὴ στήλη"

#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and typography. It features a custom header, custom background, and a widget area in the sidebar. It comes with support for several post formats including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""

#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Μεταλειτουργίες"

#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Ἀναζήτηση ἀποτελεσμάτων γιά: %s"

#: inc/theme-options.php:191
msgid "Save Options"
msgstr "Ἀποθηκεῦστε τὶς ἐπιλογὲς"

#: inc/theme-options.php:167 inc/theme-options.php:169
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη "

#: inc/theme-options.php:163
msgid "Default color: %s"
msgstr "Προτεινόμενο χρῶμα: %s"

#: inc/theme-options.php:155 inc/theme-options.php:157
msgid "Accent Color"
msgstr "Χρῶμα"

#: inc/theme-options.php:160
msgid "Select a Color"
msgstr "Ἐπιλέξτε χρῶμα"

#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Περιεχόμενο στὰ ἀριστερά"

#: inc/theme-options.php:145
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Ρυθμίσεις θέματος %s"

#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Περιεχόμενο στὰ δεξιά"

#: inc/theme-options.php:93
msgid "<a href=\"http://wordpress.com/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://wordpress.com/support/\" target=\"_blank\">Φόρουμ ὑποστήριξης</a>"

#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Ἀνασκόπηση"

#: inc/theme-options.php:92
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Περὶ ρυθμίσεων θεμάτων</a>"

#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Γιὰ περισσότερες πληροφορίες:"

#: inc/theme-options.php:85
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:"
msgstr "Μερικὰ θέματα προσφέρουν δυνατότητες ἀλλαγῶν ποὺ ἐμφανίζονται ὁμαδοποιημένες στὴν ὀθόνη τῶν Ἐπιλογῶν Θέματος. Ἂν ἀλλάξετε θέμα, οἱ δυνατότητες αὐτές, ὡς σχετιζόμενες μὲ τὸ συγκεκριμένο θέμα, ἐνδέχεται νὰ ἀλλάξουν ἢ νὰ ἐξαφανισθοῦν. Τὸ τρέχον θέμα σας, τὸ Dusk To Dawn, προσφέρει τὶς ἑξῆς ἐπιλογές:"

#: inc/theme-options.php:87
msgid "<strong>Accent Color</strong>: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr ""

#: inc/theme-options.php:88
msgid "<strong>Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "<strong>Διάταξη</strong>: Ἂν θέλετε, μπορεῖτε νὰ ἐπιλέξετε ἡ διάταξη τοῦ ἱστολογίου σας νὰ ἔχει πλαίνὴ στήλη στὰ ἀριστερὰ ἢ στὰ δεξιά."

#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Θυμηθῆτε νὰ πατήσετε τὸ πλῆκτρο ἀποθήκευσης γιὰ νὰ μὴν χάσετε τὶς ἀλλαγὲς ποὺ τυχὸν κάνατε στὶς ἐπιλογὲς τοῦ θέματος."

#: inc/theme-options.php:70 inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Ἐπιλογές θέματος ἐμφάνισης"

#: image.php:92
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Σχόλια καὶ εἰδοποιήσεις συνδέσεων εἶναι ἐπὶ τοῦ παρόντος κλειστά."

#: image.php:90
msgid "Trackbacks are closed, but you can <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">post a comment</a>."
msgstr "Οἱ εἰδοποιήσεις συνδέσεως ἔχουν κλείσει, ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Ἀναρτῆστε σχόλιο\">ἀναρτήσετε σχόλιο</a>."

#: image.php:88
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "Τὰ σχόλια ἔχουν κλείσει ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ἀφήσετε μιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης πρὸς τὸ σχόλιό σας\" rel=\"trackback\">URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης</a>."

#: image.php:86
msgid "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">Post a comment</a> or leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Σχολιάστε\">Σχολιάστε</a> ἢ ἀφῆστε εἰδοποίηση σύνδεσης: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Ἡ URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης πρὸς τὸ ἄρθρο σας\" rel=\"trackback\">URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης</a>. "

#: image.php:81
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Ἑπόμενο &rarr;"

#: image.php:17
msgid "Published <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
msgstr "Δημοσιεύθηκε ὡς <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> στὴν διεύθυνση <a href=\"%3$s\" title=\"Σύνδεσμος πρὸς τὴν εἰκόνα στὸ πλῆρες μέγεθός της\">%4$s &times; %5$s</a> στὴν συλλογὴ <a href=\"%6$s\" title=\"Ἐπιστροφὴ στὴν συλλογὴ %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"

#: image.php:80
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Προηγούμενα"

#: functions.php:333
msgid "Page %s"
msgstr "Σελίδα %s"

#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Δεῖτε ὅλα τὰ ἄρθρα τοῦ/τῆς %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "Περὶ τοῦ/τῆς: %s"

#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Σημειώθηκε ὡς %1$s"

#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Καταχωρίσθηκε στὴν κατηγορία %1$s καὶ σημειώθηκε ὡς %2$s.<br />Φυλάξτε <a href=\"%3$s\" title=\"Μόνιμος σύνδεσμος πρὸς %4$s\" rel=\"bookmark\">τὸν μόνιμο σύνδεσμο</a> στοὺς σελιδοδεῖκτες σας.<br />"

#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Καταχωρίσθηκε στὴν κατηγορία %1$s.<br />Φυλάξτε <a href=\"%3$s\" title=\"Μόνιμος σύνδεσμος πρὸς %4$s\" rel=\"bookmark\">τὸν μόνιμο σύνδεσμο</a> στοὺς σελιδοδεῖκτες σας.<br />"

#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Ἀναρτήθηκε στὸ '%1$s'"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s.<br />Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Καταχώριση σημειωθεῖσα ὡς %2$s.<br />Φυλάξτε <a href=\"%3$s\" title=\"Μόνιμος σύνδεσμος πρὸς   %4$s\" rel=\"bookmark\">τὸν μόνιμο σύνδεσμο</a> στοὺς σελιδοδεῖκτες σας.<br />"

#: functions.php:214
msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>.<br />"
msgstr "Φυλάξτε τὸν <a href=\"%3$s\" title=\"Μόνιμος σύνδεσμος πρὸς %4$s\" rel=\"bookmark\">μόνιμο σύνδεσμο</a> στὰ ἀγαπημένα σας.<br />"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204 functions.php:236 functions.php:244
msgid ", "
msgstr ","

#: functions.php:148
msgid "<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> ἀπὸ τὸν/τὴν </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Δεῖτε ὅλες τὶς καταχωρίσεις τοῦ/τῆς %s"

#: functions.php:137
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Νεώτερα ἄρθρα <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:128
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Ἑπόμενα <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:133
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Παλαιότερα ἄρθρα"

#: functions.php:127
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Προηγούμενα"

#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Περιήγηση ἄρθρων"

#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Πλαϊνὸ μενού"

#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Πλαϊνὴ στήλη 1"

#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Θέμα: %1$s ἀπὸ τὸν/τὴν %2$s."

#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Λειτουργεῖ μὲ τὴν βοήθεια τοῦ %s"

#: footer.php:12
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Μιὰ πλατφόρμα σημασιολογικῶν προσωπικῶν ἐκδόσεων"

#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος πρὸς %s"

#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Ἡ συλλογὴ περιέχει <a %1$s>%2$s φωτογραφία</a>."
msgstr[1] "Ἡ συλλογὴ περιέχει <a %1$s>%2$s φωτογραφίες</a>."

#: content-audio.php:56 content-gallery.php:84 content-link.php:45
#: content-page.php:16 content.php:52 image.php:27 image.php:94
msgid "Edit"
msgstr "Ἐπεξεργασία"

#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr ""

#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% Σχόλια"

#: content-audio.php:53 content-gallery.php:81 content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Σχολιάστε"

#: content-audio.php:46 content-gallery.php:73 content-link.php:35
#: content-page.php:15 content.php:42 image.php:75
msgid "Pages:"
msgstr "Σελίδες:"

#: content-audio.php:45 content-gallery.php:36 content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Συνέχεια <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr "Κατεβάστε: %1$s"

#: content-audio.php:10 content-gallery.php:10 content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Ὅλα τὰ ἄρθρα τοῦ %s"

#: content-audio.php:13 content-gallery.php:13 content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Ἰδιαιτέρου ἐνδιαφέροντος"

#: comments.php:28
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Παλαιότερα σχόλια"

#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "Ἡ ὑποβολὴ σχολίων ἔχει κλείσει."

#: comments.php:27
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Νεότερα σχόλια <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Πλοήγηση στὰ σχόλια"

#: comments.php:15
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: archive.php:71 index.php:34
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ ψάχνετε. Ἴσως βοηθήσει μιὰ ἀναζήτηση."

#: archive.php:67 index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Οὑδὲν εὑρέθη!"

#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Ἀρχεῖα ἀνὰ συγγραφέα"

#: archive.php:28 sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Ἀρχεῖα"

#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Ἀρχεῖα ἐτικέττας: %s"

#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Ἀρχεῖα κατηγορίας: %s"

#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Ἐτήσια Ἀρχεῖα: %s"

#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Μηνιαία Ἀρχεῖα: %s "

#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Ἡμερήσια ἀρχεῖα: %s"

#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Προσπαθῆστε νὰ ψάξετε στὰ μηνιαῖα ἀρχεῖα. %1$s"

#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Ἐλαφρῶς ἐνοχλητικὸ ἤ ὄχι;"

#: 404.php:15
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ θέλετε. Ἴσως βοηθοῦσε μία ἀναζήτηση ἢ ἕνας ἀπὸ τοὺς παρακάτω συνδέσμους."

#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Οἱ πιὸ χρησιμοποιημένες κατηγορίες"