HEX
Server: Apache
System: Linux pdx1-shared-a1-38 6.6.104-grsec-jammy+ #3 SMP Tue Sep 16 00:28:11 UTC 2025 x86_64
User: mmickelson (3396398)
PHP: 8.1.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: //usr/share/analog/lang/hu.lng
## Language file for analog 6.0. May not work with any other version.
##
## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
## Each language should have one language file in its own character set,
## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output.
## 
## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
## to me, and I can adjust the source code if necessary.
##
## Hungarian translation for version 3 done by Laszlo Nemeth
##                                             <nemeth@mzperx.ddns.org>
## Corrected & updated for versions 4 and 5 by Andras Kemeny
##                                             <paradox@hullamfront.hu>
## This language file hasn't been tested thoroughly, corrections are welcome!
##
## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a
## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP
ISO-8859-2
## Abbreviations for the day and month names.
vas
h�t
kedd
sze
cs�t
p�n
szo
jan
feb
m�rc
�pr
m�j
j�n
j�l
aug
szept
okt
nov
dec
## Next some standard common words.
## Abbreviation for "week beginning"
h�t eleje
�v
## Quarter of a year
negyed�v
h�nap
nap
nap
�.
perc
perc
m�sodperc
m�sodperc
byte
byte
## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
?byte
k�relem
k�relem
d�tum
## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
d�tum       id�
id�
els� d�tum
els� alkalom
utols� d�tum
utols� alkalom
f�jl
f�jl
host
host
virtu�lis host
virtu�lis host
k�nyvt�r
k�nyvt�r
domain
domain
szervezet
szervezet
kiterjeszt�s
kiterjeszt�s
URL
URL
b�ng�sz�
b�ng�sz�
op.rsz.
op.rsz.
## (= operating system, operating systems)
m�ret
keresett kulcssz�
keresett kulcssz�
site
site
felhaszn�l�
felhaszn�l�
st�tuszk�d
st�tuszk�d
Web Szerver Statisztika:
## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc.
kilo
mega
giga
tera
peta
exa
zeta
yotta
## Shorter versions of the same prefixes for column headings
k
M
G
T
P
E
Z
Y
## Names for the rows in the File Size Report. Note that changing these will
## NOT change the boundaries! These are just labels for predetermined buckets.
## They should line up nicely when right-aligned.
          0
   1B-  10B
  11B- 100B
 101B-  1kB
  1kB- 10kB
 10kB-100kB
100kB-  1MB
  1MB- 10MB
 10MB-100MB
100MB-  1GB
      > 1GB
## Now the names of reports
�ltal�nos �sszes�t�s
## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
�ves Jelent�s
Legakt�vabb �v:
Negyed�ves Jelent�s
Legakt�vabb negyed�v:
Havi jelent�s
Legforgalmasabb h�nap:
Heti jelent�s
Legforgalmasabb h�t: h�t eleje
Napi �sszes�t�s
Napi jelent�s
Legforgalmasabb nap:
�r�nk�nti jelent�s
�r�nk�nti �sszes�t�s
A h�t �r�i szerinti �sszes�t�s
Legforgalmasabb �ra:
Negyed�r�nk�nti jelent�s
Negyed�r�nk�nti �sszes�t�s
Legforgalmasabb negyed�ra:
�tpercenk�nti jelent�s
�tpercenk�nti �sszes�t�s
Legforgalmasabb �t perc:
## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
##
## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten
## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der
## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
##
## Verzeichnis-Bericht
## Verzeichnisses
## Verzeichnisse
## n
##
## I hope that makes sense!
Host szerinti jelent�s
host
host
n
Host �tir�ny�t�s szerinti jelent�s
host
host
n
Host hib�k szerinti jelent�s
host
host
n
K�nyvt�r szerinti jelent�s
k�nyvtar
k�nyvtar
n
F�jlt�pus szerinti jelent�s
kiterjeszt�s
kiterjeszt�s
n
K�relem szerinti jelent�s
f�jl
f�jl
n
�tir�ny�t�sok jelent�se
f�jl
f�jl
n
Hib�s lek�r�sek jelent�se
f�jl
f�jl
n
Hivatkoz�s szerinti jelent�s
hivatkoz� URL
hivatkoz� URL
n
Hivatkoz� site-ok jelent�se
hivatkoz� site
hivatkoz� site
n
�tir�ny�tott hivatkoz�sok szerinti jelent�s
hivatkoz� URL
hivatkoz� URL
n
Hib�s hivatkoz�sok jelent�se
hivatkoz� URL
hivatkoz� URL
n
Keresett kifejez�sek szerinti jelent�s
keresett kifejez�s
keresett kifejez�s
n
Keresett kulcsszavak szerinti jelent�s
kulcssz�
kulcssz�
n
Bels� keres�si k�relmek szerinti jelent�s
k�relem
k�relem
n
Bels� keres�si kulcsszavak szerinti jelent�s
kulcssz�
kulcssz�
n
Virtu�lis host szerinti jelent�s
virtu�lis host
virtu�lis host
n
Virtu�lis host �tir�ny�t�sok szerinti jelent�s
virtu�lis host
virtu�lis host
n
Virtu�lis host hib�k szerinti jelent�s
virtu�lis host
virtu�lis host
n
Felhaszn�l� szerinti jelent�s
felhaszn�l�
felhaszn�l�
n
Felhaszn�l�i �tir�ny�t�sok szerinti jelent�s
felhaszn�l�
felhaszn�l�
n
Felhaszn�l� szerinti hiba jelent�se
felhaszn�l�
felhaszn�l�
n
B�ng�sz�k szerinti �sszes�t�s
b�ng�sz�
b�ng�sz�
n
B�ng�sz�k szerinti jelent�s
b�ng�sz�
b�ng�sz�
n
A b�ng�sz� oper�ci�s rendszere szerinti jelent�s
op.rsz.
op.rsz.
n
Domain szerinti jelent�s
domain
domain
n
Szervezet szerinti jelent�s
szervezet
szervezet
n
St�tuszk�dok szerinti jelent�s
st�tuszk�d
st�tuszk�d
n
Feldolgoz�si id� szerinti jelent�s
File m�ret szerinti jelent�s
## Used at the bottom of the report
Az elemz�st k�sz�tette:
Fut�si id�
Kevesebb mint 1
## Used in the time reports
Minden egys�g
 
vagy egy r�sz�t jelk�pezi
oldal k�relmet
oldal k�relmeit
## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
*
*
nincs felsorolva
## Used on the pie charts: again need m, f & n genders
*
*
egy�b
## Used at the top of the report
Fut�s kezdete
K�relmek analiz�lva:
-
## Used in the General Summary
�sszes sikeres k�relem
�tlagos sikeres napi k�relem
�sszes sikeres oldal k�relem
�tlagos sikeres napi oldal k�relem
Napl�sorok st�tuszk�d n�lk�l
Sikertelen k�relem
�tir�ny�tott k�relem
K�relem inform�cios st�tuszk�ddal
K�l�nb�z� k�rt f�jlok
K�l�nb�z� kiszolg�lt host-ok
Hib�s sorok a napl�f�jlban
Nemk�vant napl�f�jl bejegyz�sek
�tvitt adat
�tlagos napi adat�tvitel
A z�r�jeles sz�mok utalnak:
7 nap
utols� 7 nap
Ugr�s
Oldal teteje
## Some special phrases for particular reports.
[feloldatlan IP-c�mek]
[domain nincs megadva]
[ismeretlen domain]
[f�k�nyvt�r]
[nincs k�nyvt�r]
[nincs kiterjeszt�s]
[k�nyvt�rak]
ismeretlen verzi�j� Windows
egy�b Unix vari�ns
keres�robotok
ismeretlen oper�ci�s rendszer
## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
## and percentages and last-7-day versions of these.
## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary.
## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.)
k�r.
7napos k�r.
%k�r
7napos k�r.
oldal
7napos oldalak
%oldal
7napos oldalak
byte
?byte
7napos byte
7napos ?byte
%byte
7napos byte
srsz.
## Now we need to know how to say "listing the top <whatever>", "listing
## the top <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
## Affichage du premier %s
## Affichage de la premi&egrave;re %s
## *
## with entries for m & f, but not n
*
*
Az els� %s list�z�sa
*
*
Az els� %d %s list�z�sa
*
*
%s list�z�sa
## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests"
a k�vetkez� szerint:
## All requests WITH AT LEAST 10 requests
legal�bb
## Different ways of doing floors
k�relem az elm�lt 7 nap sor�n
k�relem az elm�lt 7 nap sor�n
k�relem egy lapra az elm�lt 7 nap sor�n
k�relem lapokra az elm�lt 7 nap sor�n
�tir�ny�tott k�relem
�tir�ny�tott k�relem
�tir�ny�tott k�relem az elm�lt 7 nap sor�n
�tir�ny�tott k�relem az elm�lt 7 nap sor�n
hib�s k�relem
hib�s k�relem
hib�s k�relem az elm�lt 7 nap sor�n
hib�s k�relem az elm�lt 7 nap sor�n
% forgalommal
% forgalommal az elm�lt 7 nap sor�n
a maxim�lis forgalom %-a
a maxim�lis forgalom %-a az elm�lt 7 nap sor�n
byte-nyi forgalom
byte-nyi forgalom
?byte-nyi forgalom
byte-nyi forgalom az elm�lt 7 nap sor�n
byte-nyi forgalom az elm�lt 7 nap sor�n
?byte-nyi forgalom az elm�lt 7 nap sor�n
k�relmezve
�tir�ny�tott k�relemmel
hib�s k�relemmel
az els� k�r�ssel ez id� �ta:
az els� �tir�ny�tott k�r�ssel ez id� �ta:
az els� hib�s k�r�ssel ez id� �ta:
## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
*
*
rendezve:
## Used at the top of each report
E jelent�s adatainak forr�sa:
## Used in pie charts
A k�rcikkek felbont�s�nak alapja:
## different ways of sorting
forgalom
a forgalom m�rt�ke az elm�lt 7 nap sor�n
k�relmek %-a
a k�relmek %-a az elm�lt 7 nap sor�n
maxim�lis k�relemsz�m %-a
a maxim�lis k�relemsz�m %-a az elm�lt 7 nap sor�n
k�relmek sz�ma
a k�relmek sz�ma az elm�lt 7 nap sor�n
oldalk�relmek %-a
az oldalk�relmek %-a az elm�lt 7 nap sor�n
maxim�lis oldalk�relem-sz�m %-a
a maxim�lis oldalk�relem-sz�m %-a az elm�lt 7 nap sor�n
oldalk�relem-sz�m
az oldalk�relmek sz�ma az elm�lt 7 nap sor�n
�tir�ny�tott k�relmek %-a
az �tir�ny�tott k�relmek %-a az elm�lt 7 nap sor�n
�tir�ny�tott k�relmek maxim�lis sz�m�nak %-a
az �tir�ny�tott k�relmek maxim�lis sz�m�nak %-a az elm�lt 7 nap sor�n
�tir�ny�tott k�relmek sz�ma
az �tir�ny�tott k�relmek sz�ma az elm�lt 7 nap sor�n
hib�s k�relmek %-a
a hib�s k�relmek %-a az elm�lt 7 nap sor�n
hib�s k�relmek maximalis sz�m�nak %-a
a hib�s k�relmek maximalis sz�m�nak %-a az elm�lt 7 nap sor�n
hib�s k�relmek sz�ma
a hib�s k�relmek sz�ma az elm�lt 7 nap sor�n
az utols� k�relem ideje
az utols� �tir�ny�tott k�relem ideje
az utols� hib�s k�relem ideje
az els� k�relem ideje
az els� �tir�ny�tott k�relem ideje
az els� hib�s k�relem ideje
## 3 other ways of sorting in m, f, & n
*
*
bet�rend szerint rendezve
*
*
sz�msorrend szerint rendezve
*
*
rendezetlen
## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For
## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses
## "3 000,25", so has space and , instead.
.
,
## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
## so they have space-colon instead here.
:
## am and pm in the sense of morning and afternoon.
de.
du.
## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
## %d for date          " 1"
## %D for 0-padded date "01"
## %e or %E for date at end of time interval (where this makes sense)
## %m for month         "Jan"
## %l for month at end of time interval
## %q for quarter of the year    "1"
## %y for short year    "97"
## %Y for long year     "1997"
## %z or %Z for year at end of time interval
## %X for ISO 8601 extended date format (yyyy-mm-dd) "1997-01-01"
## %h for hour in 24-hour clock " 9"
## %H for 0-padded hour         "09"
## %j for hour in 12-hour clock " 9"
## %i, %I or %k for hour at end of time interval
## %n for minute        "00"
## %o for minute at end of time interval
## %a for am or pm      "am"
## %b for am or pm at end of time interval
## %w for weekday       "Wed"
## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in
##    proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash.
##
## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
## because it can produce ambiguous dates.
##
## The different date formats are as follows
## "refer to the 7 days to [date]"
%Y. %m. %D. %H:%n
## "Program started at" and "Analysed requests from"
%w, %Y. %m. %D. %H:%n
## In Daily Report
%y.%m.%d
## In Daily Summary
%w
## In Hourly Report
%y.%m.%d %H:%n%x%I:%o
## In Hourly Summary
%h
## In Hour of the Week Summary
%w %H:%n%x%I:%o
## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
%y.%m.%d %H:%n%x%I:%o
## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries
%H:%n%x%I:%o
## In Weekly Report
%y.%m.%d
## In Monthly Report
%Y. %m.
## In Quarterly Report
%Y %m%x%l
## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q
## In Yearly Report
%Y
## The date (d) column in non-time reports
%y.%m.%d
## The date & time (D) column in non-time reports
%y.%m.%d %H:%n
## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
%y.%m.%d %H:%n �ta
## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
## English if you think they look better that way.
100 Folytassa a k�relmet
101 Protokollv�lt�s
1xx [egy�b informat�v jelleg�]
200 Rendben (OK)
201 L�trehozva
202 Tov�bbfeldolgoz�sra felv�ve
203 Nemhivatalos inform�ci�
204 Rendben, de nincs mit k�ldeni
205 Dokumentum alaphelyzetbe �ll�tva
206 R�szleges tartalom
2xx [egy�b sikeres jelleg�]
300 T�bb dokumentum is lek�rhet�
301 A dokumentum v�g�rv�nyesen m�s helyre ker�lt
302 A dokumentum m�shol tal�lhat�
303 L�sd m�sik dokumentum
304 Utols� let�lt�s �ta nem v�ltozott
305 Haszn�ljon proxy-t
306 V�ltson proxy-t
307 A dokumentum �tmenetileg m�s helyre ker�lt
3xx [egy�b �tir�ny�t�s jelleg�]
400 Hib�s k�relem
401 Azonos�t�s sz�ks�ges
402 Csak fizet�s ellen�ben
403 Hozz�f�r�s megtiltva
404 A dokumentum nem tal�lhat�
405 Nem enged�lyezett m�dszer
406 A dokumentumot a kliens nem tudja fogadni
407 Proxy azonos�t�s sz�ks�ges
408 Megadott id�hat�ron t�li k�relem
409 A k�relem �tk�zik az er�forr�s �llapot�val
410 A dokumentum v�g�rv�nyesen elt�nt
411 K�telez� hosszmegad�s
412 Teljes�thetetlen el�felt�tel
413 T�l hossz� k�relem
414 A k�relmezett f�jln�v t�l hossz�
415 Nem t�mogatott m�dium
416 �rv�nytelen k�relmez�si tartom�ny
417 Hib�s elv�r�s
4xx [egy�b kliens/szerver hiba]
500 Szerveren bel�li hiba
501 Nem t�mogatott k�relemt�pus
502 Hiba az upstream szerverben
503 A szolg�ltat�s �tmenetileg sz�netel
504 �tj�r� id�t�ll�p�s
505 Nem t�mogatott HTTP verzi�
506 Hib�s �tir�ny�t�s
5xx [egy�b szerveroldali hiba]
xxx [ismeretlen st�tuszk�d]