HEX
Server: Apache
System: Linux pdx1-shared-a1-38 6.6.104-grsec-jammy+ #3 SMP Tue Sep 16 00:28:11 UTC 2025 x86_64
User: mmickelson (3396398)
PHP: 8.1.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/mmickelson/martyknows.com/wp-content/themes/forever/languages/el-po.po
# Translation of Forever in Greek (Polytonic)
# This file is distributed under the same license as the Forever package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 15:29:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n"
"Project-Id-Version: Forever\n"

#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/forever/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr ""

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/forever/guestbook.php
msgid "Guestbook"
msgstr ""

#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/forever/nosidebar-page.php
msgid "Full Width, No Sidebar"
msgstr ""

#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/forever/style.css
msgid "The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little package with WordPress. You can show off every one of your best photos and highlight each important detail leading up to the big day and beyond."
msgstr ""

#: tag.php:18
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Ἀρχεῖα ἐτικέττας: %s"

#: sidebar.php:25
msgid "Meta"
msgstr "Μεταλειτουργίες"

#: searchform.php:10 searchform.php:11 searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "Ἀναζήτηση"

#: search.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Λυπούμεθα, ἀλλὰ τίποτε δὲν ταιριάζει μὲ τὶς λέξεις ἀναζήτησης. Παρακαλοῦμε ξαναδοκιμάστε μὲ διαφορετικὲς λέξεις-κλειδιά."

#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Ἀναζήτηση ἀποτελεσμάτων γιά: %s"

#: masthead.php:25
msgid "Main menu"
msgstr "Κύριο μενού"

#: masthead.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Πηγαίνετε στὸ περιεχόμενο τοῦ ἱστολογίου"

#: inc/theme-options.php:127
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Ρυθμίσεις θέματος %s"

#: inc/theme-options.php:103
msgid "Default color: %s"
msgstr "Προτεινόμενο χρῶμα: %s"

#: inc/theme-options.php:115
msgid "Show four of your latest posts in columns on your blog page."
msgstr ""

#: inc/theme-options.php:100
msgid "Select a Color"
msgstr "Ἐπιλέξτε χρῶμα"

#: inc/theme-options.php:44
msgid "Posts In Columns"
msgstr "Ἄρθρα σὲ στῆλες"

#: inc/theme-options.php:61 inc/theme-options.php:62
msgid "Theme Options"
msgstr "Ἐπιλογές θέματος ἐμφάνισης"

#: inc/theme-options.php:43
msgid "Link Color"
msgstr "Χρῶμα συνδέσμων"

#: image.php:38
msgid "Next →"
msgstr "Ἑπόμενο →"

#: image.php:23
msgid "Published <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
msgstr "Δημοσιεύθηκε ὡς <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> στὴν διεύθυνση <a href=\"%3$s\" title=\"Σύνδεσμος πρὸς τὴν εἰκόνα στὸ πλῆρες μέγεθός της\">%4$s &times; %5$s</a> στὴν συλλογὴ <a href=\"%6$s\" title=\"Ἐπιστροφὴ στὴν συλλογὴ %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"

#: image.php:37
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Προηγούμενα"

#: functions.php:624
msgid "Page %s"
msgstr "Σελίδα %s"

#: functions.php:378
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">Ἀναρτήθηκε στὶς </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"byline\"> <span class=\"sep\"> ἀπὸ τὸν/τὴν </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:384
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Δεῖτε ὅλες τὶς καταχωρίσεις τοῦ/τῆς %s"

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:351
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s,  %2$s "

#: functions.php:343
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Τὸ σχόλιό σας περιμένει ἔλεγχο γιὰ ἐνδεχόμενες ἀκρότητες."

#: functions.php:324
msgid "Pingback:"
msgstr "Αὐτόματη εἰδοποίηση σύνδεσης:"

#: functions.php:299
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Νεώτερα ἄρθρα <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:295
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Παλαιότερα ἄρθρα"

#: functions.php:290
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"

#: functions.php:289
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"

#: functions.php:285
msgid "Post navigation"
msgstr "Περιήγηση ἄρθρων"

#: functions.php:234 functions.php:244 functions.php:254 functions.php:264
msgid "An optional footer widget area."
msgstr "Προαιρετικὴ περιοχὴ προσθηκῶν ὑποσελίδου."

#: functions.php:243
msgid "Footer Widget Area Two"
msgstr "Δεύτερη περιοχὴ προσθηκῶν ὑποσελίδου"

#: functions.php:253
msgid "Footer Widget Area Three"
msgstr "Τρίτη περιοχὴ προσθηκῶν ὑποσελίδου"

#: functions.php:263
msgid "Footer Widget Area Four"
msgstr "Τέταρτη περιοχὴ προσθηκῶν ὑποσελίδου"

#: functions.php:233
msgid "Footer Widget Area One"
msgstr "Πρώτη περιοχὴ προσθηκῶν ὑποσελίδου"

#: functions.php:224
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλαϊνὴ στήλη"

#: functions.php:46
msgid "Primary Menu"
msgstr "Πρωτεῦον μενού"

#: content-single.php:23 content.php:29 footer.php:38 functions.php:188
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Συνέχεια <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-gallery.php:115 content-image.php:96 content-page.php:20
#: content-single.php:59 content.php:65 functions.php:324 functions.php:353
#: image.php:33
msgid "Edit"
msgstr "Ἐπεξεργασία"

#: content-gallery.php:110 content-image.php:91 content-single.php:54
#: content.php:60
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Σημειώθηκε ὡς %1$s"

#: content-gallery.php:102 content-image.php:83 content-single.php:45
#: content.php:52
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Ἀναρτήθηκε στὸ '%1$s'"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-gallery.php:88 content-gallery.php:91 content-image.php:67
#: content-image.php:70 content-single.php:29 content-single.php:32
#: content.php:36 content.php:39
msgid ", "
msgstr ","

#: content-gallery.php:70 content-gallery.php:73 content-image.php:52
#: content-page.php:17 content-single.php:24 content.php:31 image.php:85
msgid "Pages:"
msgstr "Σελίδες:"

#: content-gallery.php:60 content-image.php:15 index.php:72 recent-posts.php:38
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος πρὸς %s"

#: content-gallery.php:59
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Ἡ συλλογὴ περιέχει <a %1$s>%2$s φωτογραφία</a>."
msgstr[1] "Ἡ συλλογὴ περιέχει <a %1$s>%2$s φωτογραφίες</a>."

#: content-gallery.php:20 content-image.php:44 content-single.php:18
#: content.php:18
msgid "1"
msgstr ""

#: content-gallery.php:20 content-image.php:44 content-single.php:18
#: content.php:18
msgid "%"
msgstr "%"

#: comments.php:86
msgid "Sign Our Guestbook"
msgstr "Ὑπογράψτε τὸ βιβλίο ἐπισκεπτῶν μας"

#: content-gallery.php:20 content-image.php:44 content-single.php:18
#: content.php:18
msgid "0"
msgstr "0"

#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Ἡ ὑποβολὴ σχολίων ἔχει κλείσει."

#: comments.php:41 comments.php:61
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Νεότερα σχόλια &rarr;"

#: comments.php:40 comments.php:60
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Παλαιότερα σχόλια"

#: comments.php:32
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: comments.php:39 comments.php:59
msgid "Comment navigation"
msgstr "Πλοήγηση στὰ σχόλια"

#: comments.php:16
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Αὐτὸ τὸ ἄρθρο προστατεύεται μὲ συνθηματικὸ κωδικό. Εἰσάγετέ τον γιὰ νὰ δεῖτε τυχὸν σχόλια."

#: colophon.php:17
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Θέμα: %1$s ἀπὸ τὸν/τὴν %2$s."

#: colophon.php:16
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Λειτουργεῖ μὲ τὴν βοήθεια τοῦ %s"

#: colophon.php:16
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Μιὰ πλατφόρμα σημασιολογικῶν προσωπικῶν ἐκδόσεων"

#: category.php:18
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Ἀρχεῖα κατηγορίας: %s"

#: author.php:27
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Ἀρχεῖα συγγραφέως: %s "

#: archive.php:64 author.php:63 category.php:53 index.php:197 tag.php:55
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ ψάχνετε. Ἴσως βοηθήσει μιὰ ἀναζήτηση."

#: archive.php:60 author.php:59 category.php:49 index.php:193 search.php:35
#: tag.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "Οὑδὲν εὑρέθη!"

#: archive.php:31 sidebar.php:18
msgid "Archives"
msgstr "Ἀρχεῖα"

#: archive.php:29
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Ἐτήσια Ἀρχεῖα: %s"

#: archive.php:27
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Μηνιαία Ἀρχεῖα: %s "

#: archive.php:25
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Ἡμερήσια ἀρχεῖα: %s"

#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Προσπαθῆστε νὰ ψάξετε στὰ μηνιαῖα ἀρχεῖα. %1$s"

#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Perhaps it <em>was</em> there but now it&rsquo;s gone. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Σ' αὐτὴν τὴν τοποθεσία δὲν βρέθηκε τίποτε. Ἴσως <em>ὑπῆρχε</em> κάτι προηγουμένως, ἀλλὰ τώρα ἔχει μετακινηθεῖ. Γιατὶ δὲν δοκιμάζετε μιὰν ἀναζήτηση ἢ ἔστω ἕναν ἀπὸ τοὺς κατωτέρω συνδέσμους;"

#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Οἱ πιὸ χρησιμοποιημένες κατηγορίες"

#: 404.php:16
msgid "Hi there. You seem to be lost."
msgstr "Μᾶλλον ἔχετε χαθεῖ..."